Victoria Amelina 1986-2023

Victoria Amelina, much-loved friend and valued colleague in the PEN family, active member of PEN Ukraine and friend to many PEN Centres, was a gifted Ukrainian writer and a war crimes researcher for Truth Hounds. She was killed by an illegal Russian missile attack on a crowded pizza restaurant in Kramatorsk, Ukraine. A joint statement by Irish PEN/PEN na hÉireann, Fighting Words and Ukrainian Action Ireland, endorsed later by Aontas na Scríobhneoiri Gaeilge, is available on www.irishpen.com. The Russian Consulate in Dublin refused to accept the statement from a delegation from Irish PEN and Fighting Words on 4th July, but the statement was posted in to them later that day. Catherine Dunne, Chair of Irish PEN, managed to get inside the building to deliver our message verbally. She was not well received. Please see below for a collection of words written about, and for, Victoria. Her own words give some indication of what a loss she is to the world of literature and to public intellectual commentary worldwide.

Victoria Amelina, used with permission

(If this link does not work, you’ll find the article on the drb.ie website by searching for Victoria Amelina 1986-2023)

Here are some links to essays written in english by Victoria:

“Nothing Bad Has Ever Happened” (Irish Times)

Homo Oblivious” in the Dublin Review of Books

And to some recent pieces about her:

Obituary in The Guardian by Uilleam Blacker

Patrick Freyne in the Irish Times

Keith Duggan in the Irish Times (about the discovery of Volodymyr Vakulenko’s diary after his death at the hands of Russian soldiers)

(Audio file) BBC Radio interview with Olha Mukha of PEN International

Posted in Commentary, Ukraine, Uncategorized, Victoria Amelina | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

“Now is a Moveble Feast: a Celebration of the Life and Work of Anne Le Marquand Hartigan”

Anne Le Marquand Hartigan’s family, friends and colleagues pay tribute to her life and work

When: Wednesday 3rd May at 7:00 p.m.

Where: Irish Writers Centre, 19 Parnell Square North, Dublin 1, D01 E102

Participants: Louise C. Callaghan, Lucy Collins, Susan Connolly, Pádraig J. Daly, Celia de Fréine, Katie Donovan, Luz Mar González-Arias, Jack Harte, Biba Hartigan, Hugh Hartigan, Rósanna Hartigan, Elizabeth Hilliard, Cathy Leeney, Grainne Mulvey, Mick O’Dea, Mary O’Donnell, Ailbhe Smyth.

Everyone is welcome but booking is essential through Eventbrite

Organisers: Monica Cullinan, Celia de Fréine, Catherine Dunne, Cathy Leeney and Lia Mills

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

“INNER LIGHT” Concert for Ukraine

A night of Irish and Ukrainian Cultural Solidarity in Vicar Street, Monday 24th April @7:30 p.m.

This promises to be a lively, brilliant evening. Anyone who remembers Victoria Amelina’s visit to Dublin, hosted by Irish PEN and supported by Dublin, UNESCO City of Literature and Dublin City Libraries, will be glad to see her name on this programme. Victoria is compiling testimonies of war crimes in Ukraine and working on a project entitled “Looking at Women Looking at War”.

Just to refresh your memories, and to put forward some ideas about Ukraine, culture and memory,:

Her powerful essay on genocide and cultural memory, “Nothing Bad Has Ever Happened: a Tale of Two Genocides”was republished in the Irish Times earlier this year.“Homo Oblivious” was republished in the Dublin Review of Books in July.

This event is supported by the Irish Red Cross, Ukrainian Action and Fighting Words

Posted in Events, Irish-Ukrainian cultural solidarity, The Arts, Ukraine, Vicar Street | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Read for Ukraine (reposted from March 17th 2022)

At a recent “Dialogues on War” event organised by PEN International, in a conversation between Andreiy Kurkov and Philippe Sands, Kurkov was asked what people could do to support Ukrainian writers. “Read their books”, was his reply.

Sands’ own incredible, brilliant, East West Street, illuminates Ukraine’s extraordinary role in European history and international Human Rights law. Part memoir, part family history, part legal analysis, the book reads like a thriller.

Here is a link to a list of recommended titles by Ukrainian and non-Ukrainian authors, put together by PEN International. The list was edited by Diana Delyurman, Iryna Rodina and Myroslava Mokhnatska.

And here’s a selection from that list, with additions from people who were on that and later calls:

Applebaum, Anne Red Famine: Stalin’s War on Ukraine (History)

Hnatiuk Ola Courage and Fear (History: Lviv during WWII)

Kurkov, Andreiy Grey Bees (novel; currently on the Dublin Literature Award 2022 longlist)

Kurkov, Andreiy Jimi Hendrix Live in Lemberg (Lviv)

Marynovych Myroslav The Universe Behind Barbed Wire: Memoirs of a Ukrainian Soviet Dissident

Plokhy Serhii The Gates of Europe (Historical study of Ukrainian identity and sovereignty)

Sands Philippe East West Street (History, Memoir, Family History, Human Rights Law)

Shevchenko Taras (Poetry)

Snyder Timothy Black Earth: The Holocaust as History and Warning (Non Fiction: History)

Zabuzhko Oksana Selected Poems (Poetry)

Zabuzhko Oksana  “One Hundred Years of Solitude, or the Importance of a Story”(Essay: https://agnionline.bu.edu/essay/one-hundred-years-of-solitude-or-the-importance-of-a-story/ )

Zhadan Serhiy What We Live For, What We Die For: Selected Poems (poetry)

Posted in books, Ukraine, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Halyna Kruk and Olesya Zdorovetska in conversation (Rathmines Library, 14th November 2022)

Halyna Kruk is a Ukrainian poet, children’s writer, translator, literary critic and professor of medieval studies at the University of Lviv. She has also been a vice-president of PEN Ukraine.

Olesya Zdorovetska is a performer, composer, curator and educator. She is the founder of the Ukrainian-Irish Cultural Platform.

We are in Rathmines Library to listen to a conversation between these two women and to hear Kruk reading from her work. Poetry Ireland, Literature Ireland and Munster Literature Centre have co-sponsored a chapbook of her poems Some Poems. The poems are printed in three languages: Ukrainian, Irish and English, and they are available free to everyone present. The audience is roughly 50% Irish and 50% Ukrainian. I’ve tried to paraphrase what we heard in the conversation as accurately as possible.

As we come in to the room, news is breaking that more than a hundred rockets have been fired into Ukraine by the Russian army, and that two people have been killed in Poland, near the border. The room crackles with this news, but we settle down to listen. Kruk speaks in Ukrainian and Zdorovetska translates what she says.

Halyna Kruk (HK): Writing, literature and journalism, helps to describe and grasp what is happening in this war. That’s why I do it. But a problem emerges when you express your own experience: it’s hard to explain or translate what you’ve lived through. Living through it is already enough.

The experience of Ukrainians is divided. There is life on the frontline, people dying next to you. That’s one experience. If you’re in a bomb ‘shelter’ (not proper shelters at all) or in a metro station with your children for a month, that’s another experience. People who managed to grab their kids and leave – that’s another experience of living through war. They don’t suffer less. If part of your family stayed, they are in danger, you worry about them. There are different experiences – and collective experience.

(And, for example she is worried about her father who is in hospital in Lviv. He needs oxygen, and there is no electricity.)

Olesya Zdorovetska (OZ): What is your experience of travel, of speaking to people (outside Ukraine) – how is Ukraine perceived & what questions are people asking?

HK: For example, recently I was asked about ‘how suddenly Ukrainian literature has appeared…’ I had to explain that Ukrainian literature has always existed but the Russian narrative is so overwhelming that Ukrainian voices are not heard. One of the biggest issues is (the lack of) translation. Every European university has Slavic Studies but only three have Ukrainian studies

(From the audience: It’s always Russian studies.)

In every city Kruk is asked strange questions, but now there is a chance to talk about Ukrainian arts and culture.

Usually, interest is sparked in Ukrainian literature after a reading. She hopes they can use this opportunity to promote Ukrainian culture more broadly.

‘It’s hard to talk about culture when there are sudden power cuts, no internet, etc – but people keep working in such conditions in Ukraine.’

‘As an artist I’m upset because this theme of war will last for twenty years and we will have to make sense of it.’

‘I’ll have to rethink how to teach literary history.’

She reads poems which are not in the chapbook, poems that have been written since 24th February. One is written with Europe in the background. ‘Take us in,’ is a refrain. Another, she explains, is called “My Hate Language” but her language, the language of poetry, is actually the language of love. The poem is against hate speech/incitement to hatred.

OZ: (On language): People need to stop saying that current global problems (the cost of living, oil prices) are ‘because of the war in Ukraine.’ Instead, we should say ‘this is because of Russia’.

She adds that, ‘In Ukraine, now, the whole country thinks as one. … If you are Ukrainian, no matter where you are in the world… It’s amazing. There is so much compassion, kindness, common sense out there …’

HK had a very personal experience in Lviv (2014). ‘Millions of people were escaping to safety, mostly women and children. You could see people on trains in their slippers, with kids and animals in their arms. When they arrived at the station, they couldn’t understand why people were giving them tea and sandwiches. They had so much pain and frustration, they couldn’t understand this. That was one of my hardest volunteer experiences, being there, making sandwiches and talking to them. It was hard. There was so much anger. So much fear. My fists clenched. But you have to unclench your fists and make the sandwiches and pour the tea. This experience will stay with me.’

“You have to unclench your fists and make the sandwiches and pour the tea.”

At the beginning of the war she started a diary – ‘Many writers have done this – capturing what’s going on, trying to make sense of it. Because every day brings new challenges  and you forget what happened before. Wartime has this  effect. At some point you have to just exhale. So many people around you are experiencing loss. On social media, we are afraid of seeing photographs of people we know – are they dead? What has happened?’

On the question of humanitarian aid going to soldiers in the Ukrainian army: ‘These soldiers are atypical, not professional. Support for them in the form of clothes, blankets, what will keep them warm and help them to survive, that is humanitarian.’

OZ:  How do you answer the question of reconciling pacifism with fighting?

HK:  We are asked, are you pro-war? I have to explain that if people hadn’t taken up arms I probably wouldn’t be here, wouldn’t be able to talk to you – I’d probably be dead. You have to calibrate your politics – where are you pacifist and where do you take up arms and defend? War is not black and white. Everything is different now

Interaction with the audience:

  • Question: What was your preoccupation in poetry before February?

HK: I had different interests. I write in a Baroque style, I use wordplay, it’s tricky to translate because it plays on Ukrainian sounds and language. I get inspiration from everyday language, what’s on the tip of the tongue and what’s on people’s minds in the moment … a poem can be about everything and everything can have poetry in it. There is a lyricism in Ukrainian that is hard to translate. At the beginning of the war it was difficult because I lost my language. I lost my words. I couldn’t write.

OZ: In Ireland there is democracy. Don’t take it for granted. It’s brilliant to be here, where you won your independence, 100 years later. You have such strong institutions that support the arts, like the Arts Council and the Libraries. The libraries are brilliant, more than libraries. They offer facilities, opportunities … our Ukrainian institutions are in danger now.

War is not just about territory and killing.”

War is not just about territory and killing. There is the destruction of art and culture too. They steal – for example in Kherson … art has been stolen and destroyed. Please support us in any way you can. There are great museums in Ukraine – some you can follow online, Ukrainian institutes with resources in English. For example:

Postcards from Ukraine” (shows images of buildings ‘Before’ and ‘After’).


HK: One of the worst aspects is the loss of institutions and unique art and artefacts, the kind of resources that are hard to restore, for example the Museum of Embroidery in Kyiv region. These are not military targets but cultural. This war it is starting to look like a war of barbarity.

OZ: We have so much to speak about here, like the experience of being a post-colonial place – we have much in common with Ireland – language – famine – the Ukrainian Ambassador is putting together an exhibition about our famine. And language – I miss hearing Irish (in Dublin) It’s a gorgeous language, I love hearing it in the west.

(From the floor): There are so many parallels between Ukraine and Ireland – the Ukrainian language is more alive. Without language you have no soul; language and music are our legacy.

(Reply from the floor): 20 yrs ago we had the same problem in Ukraine but we’ve made good progress since then.

At this point Gréagóir Ó Dúill stood up and said that language is the core of every culture.  He points out that we haven’t heard any Irish here tonight but there are Irish translations in the chapbook. He would like to read one of the poems and he does read “Mama/ the mother/ an mháthair”, to huge applause.

Shortly afterwards, the bell rings to let us know the library is closing and we say our sincere thanks, appreciation and goodbyes and go out into a chill night, checking our phones and news apps to find out more about what happened across Ukraine and in Poland this evening and how it might affect the course of the war.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Another Alice: Interview with Shauna Gilligan

Thanks to Shauna Gilligan for this generous, thoughtful interview about the new Arlen House Classic Literature edition of Another Alice.

There’s a Foreword by Paula McGrath and an Afterword by Lia. Cover image by Carmel Benson.

This is #53 in Shauna’s series of “Writers Chat”. You could do a lot worse than look back through earlier editions ….

Posted in Interview, On Writing, Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

Old Notes on New Presentations

Today, going through old notes, I came across this advice to myself and thought it was worth sharing to anyone who’s getting ready to promote a book or speak on a panel or make any kind of presentation, really. I think it’s worth sharing:

You need conscious preparation.  What you really need is to remember what you’re doing there.  You’re representing your book. You’re representing the crowd in the cave who work in the dark.  Their future sustenance and shelter depends on you.  Don’t let vanity or personal pressures or wanting-to-be-liked or dear god the disaster of trying-to-be-clever block up your mouth. Know what your winners are and use them.

Posted in On Writing | Tagged , , | 2 Comments

Edith: A Novel (Interview with Martina Devlin)

1921. While Treaty negotiations are being conducted in London, Ireland is a restless, uncertain, dangerous place. Edith Somerville is in her family home, Drishane House in Castle Townshend. The Somervilles, an Ascendancy family, have been there for centuries but their position is uneasy, for financial as well as political reasons.

Edith needs money to keep the house going and courage to stand her ground while night raids are carried out by the IRA and some of her neighbours are being burned out. Still grieving the death of her cousin and long-term writing partner, Violet Martin, she attempts regular contact through automatic writing and séances, despite the disapproval of the servants, who threaten to leave. Simultaneously haunted by one of their literary creations, Flurry Knox, Edith welcomes the ghostly presence of both and decides to write a play based on elements of the successful The Irish RM series of novels, to raise money.

Martina Devlin’s novel, Edith, explores the tensions of class, identity and conflicting loyalties that plagued Ireland at that time, while following Edith Somerville through the process of writing her play and trying to sell it in London’s West End. Along the way she encounters notable characters such as George Bernard Shaw, Dame Ethel Smyth, Nigel Playfair, James Pinker and a group of shadowy, threatening subversive figures who close in on her but can’t weaken her determination to continue living in her home, Drishane House, Castletownshend, overlooking Castlehaven Bay in Ireland.

***

Can you tell us where this novel came from, Martina? It springs from my trips to Castletownshend, which I first visited more than twenty years ago. It is impossible to walk about in the village without being conscious of Edith Somerville, who lived her life there and whose work was inspired by the area and its people. Edith was one half of the commercially- and critically-acclaimed Somerville and Ross writing partnership, and after Ross’s death she convinced herself they continued to collaborate beyond the grave. Edith was interested in spiritualism and practised automatic or trance writing, as others did at the time, but she took it a step further: she believed Ross was channelling plot and character suggestions from the afterlife. She continued to insist the books were written by Somerville and Ross, and her agent and publisher both humoured her because it created mystery – which is good for business. When Trinity College Dublin awarded Edith an honorary doctorate in 1932, she insisted that Ross (Martin Ross, nom de plume of her second cousin Violet Martin) should be cited alongside her.

The financial worries of running a house like Drishane ring true. There is a heart-stopping moment early in the novel when she confronts her brother Cameron (who owns the house, by virtue of being male) about his careless attitude to money and he tells her to stop criticising him: ‘You don’t have the right.’ Isn’t it the case that Edith Somerville had supported the estate for years through her literary earnings and this crisis wasn’t new? Can you say something about that? Yes, Edith was determined to keep that house in Somerville hands at a time when her neighbours were selling up and moving to Britain. It remains in the family today largely due to her efforts. She funnelled her considerable income stream from writing and other projects into maintaining Drishane House – a property she knew she would never inherit because she was female, although the eldest child, with five brothers and their sons in line ahead of her. She helped to keep the house intact using her writing and illustration fees (she was a talented artist and illustrated the Somerville and Ross books, plus she designed two of the covers); rental income from properties bought with her book earnings; and revenue from horse training and farming. Clearly, she was a hard worker and highly motivated. She earned her first money at the age of sixteen by designing a greetings card.

It’s striking that Edith is the person who feels rooted in Castle Townshend and is determined to stay there despite the risks, while the rest of the family (who have rights of ownership) have scattered to safer territory. There’s a scene where her cousin Lottie says, ‘Those old houses suck your blood and grind your bones.’ Edith replies ‘Not if you love them.’ But it’s not just the house that holds her in place. Your Edith loves Ireland, although Somerville and Ross have been accused of exploiting Irish people and exaggerating stage-Irishness. Can you say something about that? She was extremely attached to West Cork and to her family’s place there, and considered herself to be both British and Irish. She was an early adopter of hybrid identity, as laid out in the Good Friday Agreement many decades later. When the new Irish State was born, amid violence, and neighbours were leaving – fearful for their safety – she wrote to her sister Hildegarde saying their family had enjoyed several hundred good years in Ireland, and must stick it out and hope for the best.

You’re right to point out that Somerville and Ross are accused of Oirishness, and some of their dialogue smacks of Paddywhackery today. However, they were careful about noting down vivid phrases as they heard them, and sat through court cases in Skibbereen (refashioned as Skebawn in the Irish R.M. stories) taking copious notes of local idiom. To my mind, the work is largely affectionate rather than exploitative, but with definite traces of ‘de haut en bas’. The characters who get up to no good tend to be the native Irish, although Flurry Knox and his grandma Mrs Knox have rascal tendencies and belong to Somerville and Ross’s class, while the authors save their sharpest barbs for English people visiting or stationed in Ireland. Their work is also valuable as social history because they were charting the demise of their caste as it was happening.

Introducing Flurry Knox as a character is an inspired idea – can you talk about that? Where did the idea come from? I was looking at Edith’s illustrations and it struck me that they show us Flurry, the “half-sir”, exactly as she saw him. And then it occurred to me that he was the closest she had to a son – he was partly modelled on a couple of her brothers – and must have been someone she spent a lot of time with mentally. There has always been speculation about which parts of their work Edith Somerville wrote and which parts Violet Martin/Martin Ross wrote, but I believe Flurry was almost entirely Edith’s. She was unfailingly indulgent towards his faults – George Bernard Shaw thought her far too forgiving of Flurry’s misbehaviour. Flurry was useful as a character in my novel because he allowed me to show her dwelling on the glory days of the past, at a time when she felt a failure. And failure is more interesting than success.

Drishane, the house, is a living character in this novel. Can you talk about your research and your extensive, detailed knowledge of the place – its topography, its architectural details and its history? Edith reads like a new kind of Big House novel … and of course this period in Edith’s actual life was followed by The Big House of Inver, whose story, in terms of the declining fortunes of a wealthy family, is not a million miles removed from the story of Drishane as you tell it. Drishane is a handsome Georgian house with spectacular coastal views, dating from around 1780 – home to the Somervilles for nine generations or 250 years. You step right inside history when you walk through its doors. Every corner tells a family story, Edith’s artworks (and earlier paintings of her ancestors) hang on its walls, and if the village has a strong sense of her presence, then the house is even more permeated with her. It has a sweeping central staircase, and it’s easy to imagine her running down it because the dinner gong had sounded, or up it to change out of muddy hunting clothes. She also used the enclosed servants’ stairs or back stairs, which lead into the kitchen, when she wanted to pass undetected. She was quite athletic in her youth, known to hop out through a window near her bedroom onto the flat roof just below it, and make her escape that way. Anything to avoid an interrogation from her Mama about her movements.

Similarly, you send Edith on a visit to the home of George Bernard Shaw and his wife Charlotte (who was Edith’s cousin) in Ayot St Lawrence. Did that visit actually happen? And was GBS really such a bad driver? Shaw was a notoriously bad driver! He was always having to pay for damages. And yes, Edith did visit Shaw for advice on her play in 1922, following a brutally frank letter from him saying she should give up all thoughts of playwriting because she was too ladylike to make a proper job of it. Shaw’s wife Charlotte was a cousin of Edith’s, and intervened, inviting her to stay with them. He was working on St Joan at the time but appears to have tried to suggest cuts to Edith’s play, Flurry’s Wedding, over the course of that visit. I have read various versions of the play – she worked and reworked it over a seventeen-year period – but it is always too long, and clunks. Shaw’s advice went unheeded.

The novel is full of authentic contemporaneous detail, whether about weaponry, historical events or domestic routines. How do you carry out research into all of that and how long does it take? I spent about four years working on Edith. It helped that I was able to visit Drishane House and wander about, seeing the studio where she worked, along with personal possessions (riding boots, sunhat, easel, artwork, annotated manuscripts). Much-loved and well-worn possessions bring a character to life for me – it stimulates me to see objects that mattered to them. Those visits allowed me to get the layout of the house into my head. Her studio was conveniently situated for the stable yard – a reminder of how horses and dogs were the two abiding loves of her life. It was also useful to read her letters in situ, held in the family archive, and talk to the Somervilles about their ancestor. It reminded me she was a much-loved relative as well as a famous writer.

Drishane – and Edith’s presence in it – would not survive without the loyalty and care of Philomena and Mrs O’Shea in the house and Mike Hurley, who looks after the horses.  Can you say something about the bonds and the tensions and undercurrents that exist between all these characters? In your earlier novel, The House Where it Happened, the protagonist was a servant. Was it interesting to assume the opposite point of view for Edith? I thought about telling Edith from the perspective of the servants because it is a viewpoint that comes more readily to me. But I decided to push against my comfort zone (William Golding said the writer should be a moving target i.e., not rest on their laurels) and consequently the stance is Edith’s. However, Philomena the housemaid does challenge her about the automatic writing, which makes the servants uneasy. You can see that Edith is friendly with them – especially when her brother is absent and she doesn’t feel it necessary to maintain the distance between employer and employee. But at the end of the day it is an economic arrangement and power is not equally distributed.

Drishane – and Edith’s presence in it – would not survive without the loyalty and care of Philomena and Mrs O’Shea in the house and Mike Hurley, who looks after the horses.  Can you say something about the bonds and the tensions and undercurrents that exist between all these characters? In your earlier novel, The House Where it Happened, the protagonist was a servant. Was it interesting to assume the opposite point of view for Edith?

I thought about telling Edith from the perspective of the servants because it is a viewpoint that comes more readily to me. But I decided to push against my comfort zone (William Golding said the writer should be a moving target i.e., not rest on their laurels) and consequently the stance is Edith’s. However, Philomena the housemaid does challenge her about the automatic writing, which makes the servants uneasy. You can see that Edith is friendly with them – especially when her brother is absent and she doesn’t feel it necessary to maintain the distance between employer and employee. But at the end of the day it is an economic arrangement and power is not equally distributed.

Having just seen a rehearsed reading of your most recent play, Curves of Emotion (about the Joyces), I was struck by the proximity of your playwriting experience to the writing of this novel. I know the play came after the novel had been completed, but it must have been in your mind somewhere – and you wrote your first play (about Constance Markievicz) fairly recently. Did that experience attract you to the idea of Edith Somerville’s play? Or how did your interest in Edith’s failed play come about? I stumbled upon Edith’s failed play by chance. I found references to it in the Drishane archive when I was doing research there, and followed them up. I found multiple versions of the play in Queen’s University Belfast’s special collections, including a handwritten outline complete with marginalia.

I think it’s just a coincidence that I wrote a novel about a writer’s failure to have her play staged, and followed it up by writing a play myself about Nora Barnacle and James Joyce, Curves of Emotion (which was staged, fortunately). But maybe there’s no such thing as coincidence. That said, the Markievicz play Call Me Madame has just been published by Arlen House. Something theatrical is undoubtedly whirring away in the background.

Letters from various historical figures play a part in the novel – are those letters real? Or did you invent them? The Shaw letter is real – it’s in the archive – but the rest are invented. Edith was a typical Victorian lady in some ways, although not in others, and wrote thousands of letters, as well as keeping a diary for most of her life. I loved reading her letters because they were her unmediated thoughts – when she and Martin wrote to their agent, Mr JB Pinker (James Brand) asking about royalties due, they called them their stand-and-deliver letters. When they felt they ought to write letters of apology, they referred to them as grovels. The pair had a well-developed sense of fun, and their humour shines through in the letters.

What are you working on now? I’m writing about Charlotte Bronte and Ireland, but far too slowly for my liking because I have been doing other things. Interesting things, but still. I’m happiest when I’m immersed in novelising. Note to self: focus. This novel has been bubbling away for two years now. At least I’ve managed plenty of research, always my favourite part. Jane Eyre is one of my favourite novels for that wonderful line, “I am no bird; and no net ensnares me: I am a free human being with an independent will.” It was published in 1847 – an early statement of female independence. As you can see, I am drawn to remarkable women.

Martina Devlin
Posted in Fiction, Historical Fiction, Novels, On Writing, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

Link to Catherine Dunne’s interview about the Arlen Classic Literature Series edition of Another Alice

(We have exchanged interviews because Catherine’s second novel, A Name for Himself, is also part of the Arlen Classic Literature series. Other titles include Marian Thérèse Keyes (Ed) A Life of No Light Toil:An Anna Maria Hall Reader; Carmen Cavanagh by Annie Smithson (with a Foreword by Alan Hayes); and Kate O’Brien’s Pray for the Wanderer, (with a Foreword by Caitríona Clear).

Posted in books, Irish Women's Writing | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Interview with Catherine Dunne (3rd May 2022)

This interview marks the publication of a new edition of Catherine Dunne’s second novel, A Name for Himself (first published in 1998) as part of the Arlen Classic Literature series. The new edition features a Foreword by Mia Gallagher. Because my first novel, Another Alice, also features in that series (with a Foreword by Paula McGrath), we arranged to swap interviews on each other’s websites. Other titles in the series include Marian Thérèse Keyes (ed) A Life of No Light Toil: An Anna Maria Hall Reader, Kate O’Brien’s Pray for the Wanderer (with an Introduction by Caitriona Clear) and Carmen Cavanagh by Annie Smithson (with an Introduction by Alan Hayes).

Catherine, Thanks for talking to me and congratulations on the re-issue of A Name for Himself. It was your second novel and marks a distinct change from your first. Who were your influences, if any?

As soon as I finished writing In the Beginning, I knew that I wanted to write something that was completely different from that first novel. I didn’t want to be pigeon-holed, didn’t want to set up any expectation that ‘more of the same’ was about to follow.

I was lucky, in that the story that became A Name for Himself presented itself to me – chose me, in a way: I didn’t need to go looking for it. It settled itself into some internal space and wouldn’t go away.

I think it’s probably one of the stories that has exerted the strongest, most obsessive, grip on my imagination. Part of that, I think, is that I was terrified by the old adage that ‘everybody has a book in them’. Just one! I wanted to make sure I had at least two.

Was it hard to stay within Farrell’s point-of-view?

That was one of the spooky parts of the writing experience. I felt as though I was looking over his shoulder the whole time. I felt a degree of empathy with him that was, at times, disconcerting. He was with me during the days of writing, and also at night, when I had some very disturbing dreams.

We slowly diverged, of course: and I looked on, sometimes in horror, at the way the story was developing. In many ways, it felt inevitable, right from the beginning. It was – and I know other writers will argue with this – as if Farrell was in charge. Of course I could have made him behave differently: but then the story would not have felt authentic. I followed him, right to the end.

A Name for Himself was first published in 1998. Do you think things have changed much for women in Ireland since then?

In many ways, Ireland has changed so much in the intervening years that it’s unrecognisable. Walls of silence have been breached: the authority of the Catholic church has all but disappeared; we have had the economic highs and lows of the Celtic Tiger and its aftermath; emigration is no longer a central feature of our society, and we have instead become much more multi-cultural.

For women, many things have changed for the better. EU legislation regarding equality has pushed Ireland – sometimes unwillingly – into a new era. Divorce is legal; gay marriage is legal; abortion is legal, albeit in a restrictive form.

However – and it is a very significant ‘however’ – there still exists in this country a ‘shadow pandemic’ of violence against women. That has not changed in the intervening years. From daily humiliations on the street to threats in person and on social media, to assault and rape, women do not feel safe.

It is important that the conversation is now a public one, and that the veil of secrecy around this kind of violence has at last been lifted.

At what point in your writing career were you able to give up teaching and write full-time? (I’m asking because I have an idea it might have been around the time of publication of this, your second, novel – although I could be wrong?)

Catherine Dunne
(Photo: Noel Hillis)

I took a career break to finish my first novel, In the Beginning. The moment I finished it in the summer of 1995, I immediately began writing A Name for Himself, because the story had come to me almost fully formed, and it haunted me.

But during those early years of my break, I didn’t think of myself as a writer: I used to describe myself as ‘a teacher on career break’. I knew I was writing on borrowed time. I wanted to use every precious minute, in case I didn’t get the opportunity again.

By 2000, I knew without any doubt that writing was what I wanted to do full time, and with publication and teaching and facilitating – all the extra strings that writers have to their bows – I’m still at my desk, more than a quarter of a century later…what a scary thought!

In her remarkable Foreword, Mia Gallagher links Farrell’s insecurities and possessiveness to the difference in social class between Farrell and Grace and – crucially – Grace’s wealthy father. Gallagher writes that Farrell succeeds ‘in crashing, albeit temporarily, through the unspeakable barriers to entry on this island.’ Was this part of your thinking when you wrote the novel? Could you say a little more about that?

By the time I came to invent the character of Farrell, I’d spent almost twenty years working in a school in a disadvantaged area. Those years were crucial in forming my understanding of class barriers in Ireland.

I’d watched, for example, as students filled out application forms for jobs, or courses, only to be passed over, time and again, because of their home address. When the same students applied, using a different, more ‘respectable’ address, the response was invariable positive.

My students taught me many things, among them how to recognise and acknowledge the bias that is built into so many areas of Irish society.

Farrell is acutely conscious of this, and it is part, but only part, of his insecurities and possessiveness around Grace. His need for control stems also from a complicated past and his reluctance to face his own fears.

Another of your earlier titles, An Unconsidered People (2003) has also been published in a recent new edition (New Island, 2021) Can you say something about how that came about?

As with so many aspects of the publishing industry, the new edition of An Unconsidered People came about in an unexpected way. The publisher contacted me just as we were emerging from the last of the lockdowns, to say that there had been a marked uptick in interest in the title during the pandemic.

I think for so many people, that strange time of isolation and fear also became one of reflection, or revisiting old interests, or developing new ones.

The publisher thought the time was right for a new chapter, exploring the nature of emigration from this country in the decades that followed An Unconsidered People’s first publication. The original edition dealt with the half a million or more people who left this country for Britain in the dismal 1950s.

Diarmaid Ferriter very kindly wrote a new Foreword, and so the new edition was born.

I think stories of emigration/immigration are universal: they are woven into the texture of our lives, particularly in this country. Understanding the challenges and loneliness of immigrants as they seek to make a new life for themselves in another country is something we all need to nurture – even more so today as we try to support and welcome Ukrainian people as they flee the devastation that has been visited on their country.

What are you working on now?

I’m just completing a new novel with the working title of A Good Enough Mother.

Using the voices of several characters, I’m exploring the experience of motherhood in Ireland.  From the ‘unmarried mothers’ who fled to London in 1950s to have their babies in secret, to the young girls and women incarcerated in our mother and baby homes, to the challenges of motherhood in the present day: this novel has kept me in its grip for four years now.

During the lockdowns, it was the project that kept me engaged and curious – and writing. I’m very grateful to it.

Posted in Interview, Novels, On Writing | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments